• Ostatnia modyfikacja artykułu:4 godziny temu

YouTube, po ponad 18 miesiącach od ogłoszenia, wprowadził długo oczekiwaną funkcję. Nareszcie mamy pełnoprawny dubbing AI.

Nowe narzędzie pozwala twórcom automatycznie tłumaczyć ich filmy z języka angielskiego na osiem innych języków: hiszpański, niemiecki, francuski, włoski, portugalski, japoński, hindi oraz indonezyjski. Natomiast materiały w tych językach mogą być dubbingowane wyłącznie na angielski. Cały proces odbywa się automatycznie, a autorzy mają możliwość sprawdzenia efektu przed publikacją.

Opcja dodawania dubbingów znajduje się w sekcji „języki” w YouTube Studio. Warto wspomnieć, że filmy z takim tłumaczeniem oznacza się etykietą „auto-dubbed”, która informuje widzów, że materiał został przetłumaczony przy użyciu technologii AI. Niestety, nie ma możliwości wygenerowanie dubbingu ze strony użytkownika, musi to zrobić twórca.

Sprawdź: Jak ominąć weryfikację wieku na YouTube?

YouTube zaprezentował trzy przykłady automatycznego dubbingu – dwa filmy przetłumaczono na angielski z francuskiego i hindi, a jeden z angielskiego na inne języki. Chociaż tłumaczenia wydają się poprawne, generowane głosy są odbierane jako sztuczne i monotonne. Ale cóż, lepiej coś monotonnie zrozumieć niż dynamicznie nie wiedzieć o co chodzi, prawda?

Przykłady zaprezentowane przez YouTube dotyczyły jedynie narracji. Może to oznaczać, że technologia nie radzi sobie jeszcze z bardziej skomplikowanymi scenami, takimi jak dynamiczne dialogi. Głównie są to sytuacje, gdzie kilka osób mówi jednocześnie. Ale to na razie przypuszczenia, choć poparte logicznymi wnioskami. Oczywiście, YouTube planuje dalej rozwijać tę funkcję. Kluczowym wyzwaniem będzie na pewno poprawa naturalności głosów oraz efektywność w bardziej skomplikowanych scenariuszach

Zobacz też:
OFF Radio Kraków zastępuje dziennikarzy sztuczną inteligencją
Jak pobrać muzykę z YouTube? Najlepsze sposoby!
Sztuczna inteligencja zastąpi wkrótce nauczycieli?

Oceń ten post